2005-09-14 ; 歴史雑学
ネーデルラントなのかネーデルランドなのか・・表記って微妙に違います。今回は大航海時代オンラインにおける表記について語ってみたいとおもいます。
●Netherland
アルファベットで表記すると、Netherlandなわけです。オランダ語の発音について書かれたサイトがありますので、まずはこちらを
オランダ人の発音これによると
◆d [d]
語末では無声音の [t] となる.
と書いてます。ということは、現地読みだと「ト」が正しいようです。
では、「ド」はどこからきたんでしょう。
それは、英語です。
英語を学ぼうテキスト変換これによると、ネザーランドとなります。
ネーデルランドじゃないですよねこれ・・・。
んじゃネーデルランドってどこからきたんでしょう。それは、イングランドをイギリスと読む、日本語からです。
日本語ではネーデルランド語と表記していたのです。
しかしながら、日本では一般的にオランダといいますよね。このネーデルランドと一般的に発音するのは、韓国だそうです。
とまあ、こんな感じで結論としては、日本で、Netherlandを読むときにはネーデルランドと読むのです。
一般的に、歴史書物は、日本では現地読みですので、歴史ファンでもネーデルラントと表記しているわけです。大航海時代オンラインは一般表記を採用しているぽいので、ネーデルランドなわけです。
イスタンブールやオポルトなどもそれにしたがって、「わかりやすく」「耳になじんだ」表記としてこうなったのでしょう。
ただいまめけけがお出かけ中のため、商館情報なしです。
ランキングに参加中です。FFにまけるな!大航海ブログ!
クリックで応援していただけたらうれしいです。
Comment